Amrita Pritam -Recitation of Main Tainu Phir Milangi


https://drive.google.com/file/d/1yJxKGxNONB46REfLBFuLUZAxuM14ERGt/view?usp=sharing 

Link of my recitation.๐Ÿ‘†

It is Amrita Pritam's birthday anniversary today (Aug 31st).
She is one of my favourite poets. As an honour to her memory, am reciting one of her poems.
She wrote this poem for Imroz in the evening of her life, when she was ailing.  Imroz was much younger to her, and a painter .She met him much later in life but shared a lasting relationship with him.
The original poem is in Punjabi, which is easy to follow, but still providing the Hindi translation.
เคฎैं เคคुเคे เคซिเคฐ เคฎिเคฒूँเค—ी
เค•เคนाँ ,เค•ैเคธे, เคชเคคा เคจเคนीं
เคถाเคฏเคฆ เคคेเคฐे เค•เคฒ्เคชเคจाเค“ं
เค•ी เคช्เคฐेเคฐเคฃा เคฌเคจ
เคคेเคฐे เค•ैเคจเคตाเคธ เคชเคฐ เค‰เคคเคฐुँเค—ी
เคฏा เคคेเคฐे เค•ैเคจเคตाเคธ เคชเคฐ
เคเค• เคฐเคนเคธ्เคฏเคฎเคฏी เคฒเค•ीเคฐ เคฌเคจ
เค–़ाเคฎोเคถ เคคुเคे เคฆेเค–เคคी เคฐเคนूँเค—ी
เคฎैं เคคुเคे เคซिเคฐ เคฎिเคฒूँเค—ी
เค•เคนाँ เค•ैเคธे เคชเคคा เคจเคนीं


เคฏा เคธूเคฐเคœ เค•ी เคฒौ เคฌเคจ เค•เคฐ
เคคेเคฐे เคฐंเค—ों เคฎें เค˜ुเคฒเคคी เคฐเคนूँเค—ी
เคฏा เคฐंเค—ों เค•ी เคฌाँเคนों เคฎें เคฌैเค  เค•เคฐ
เคคेเคฐे เค•ैเคจเคตाเคธ เคชเคฐ เคฌिเค› เคœाเคŠँเค—ी
เคชเคคा เคจเคนीं เค•เคนाँ เค•िเคธ เคคเคฐเคน
เคชเคฐ เคคुเคे เคœ़เคฐूเคฐ เคฎिเคฒूँเค—ी

เคฏा เคซिเคฐ เคเค• เคšเคถ्เคฎा เคฌเคจी
เคœैเคธे เคเคฐเคจे เคธे เคชाเคจी เค‰เคก़เคคा เคนै
เคฎैं เคชाเคจी เค•ी เคฌूंเคฆें
เคคेเคฐे เคฌเคฆเคจ เคชเคฐ เคฎเคฒूँเค—ी
เค”เคฐ เคเค• เคถीเคคเคฒ เค…เคนเคธाเคธ เคฌเคจ เค•เคฐ
เคคेเคฐे เคธीเคจे เคธे เคฒเค—ूँเค—ी

เคฎैं เค”เคฐ เคคो เค•ुเค› เคจเคนीं เคœाเคจเคคी
เคชเคฐ เค‡เคคเคจा เคœाเคจเคคी เคนूँ
เค•ि เคตเค•्เคค เคœो เคญी เค•เคฐेเค—ा
เคฏเคน เคœเคจเคฎ เคฎेเคฐे เคธाเคฅ เคšเคฒेเค—ा
เคฏเคน เคœिเคธ्เคฎ เค–़เคค्เคฎ เคนोเคคा เคนै
เคคो เคธเคฌ เค•ुเค› เค–़เคค्เคฎ เคนो เคœाเคคा เคนै

เคชเคฐ เคฏाเคฆों เค•े เคงाเค—े
เค•ाเคฏเคจाเคค เค•े เคฒเคฎ्เคนें เค•ी เคคเคฐเคน เคนोเคคे เคนैं
เคฎैं เค‰เคจ เคฒเคฎ्เคนों เค•ो เคšुเคจूँเค—ी
เค‰เคจ เคงाเค—ों เค•ो เคธเคฎेเคŸ เคฒूंเค—ी
เคฎैं เคคुเคे เคซिเคฐ เคฎिเคฒूँเค—ी
เค•เคนाँ เค•ैเคธे เคชเคคा เคจเคนीं

เคฎैं เคคुเคे เคซिเคฐ เคฎिเคฒूँเค—ी!!

Roots

 A poem dedicated to students ...classmates, seniors, juniors...from my alma mater, Patna Science College. Some, I have known from my college days and are best of my friends and some  I came to know recently but it feels that I have always known them.

They keep my roots alive.



Joss sticks with  dim embers,
Their ether softly wafting.
Rhythmic rubbing of sandalwood ,
Their essence slowly lofting.

Red roses  with bruised petals,
Their scent making one giddy.
Basketful of star jasmines,
Nothing short of heady.

Aromas escaping the kitchen,
Pungent mustard flaring nostrils afar.
Spices assaulting the senses,
From tangy pickle's open jar.

Caramel and golden grain ,
Their union just heavenly.
Sweetness hovering above,
As they sizzle gingerly.

The memorised morning mantras,
Booming notes of  conch shells.
The evening chant with lighted lamps,
The delicate ringing of brass bells.

Scarlet hibiscus kiss the feet,
Bright vermllion in parted hair,
Unmistakable tinkle of glass bangles,
Six yards worn with easy flair.

All gush back to me like a blast.
The smell, sights and sounds,
A vibrant kaleidoscope from the past,
As I come across a bunch of unknown,
But oh! so familiar faces!!












เค—ुเคซ्เคคเค—ू....เฅ›िंเคฆเค—ी เคธे

 เค•ुเค› เค–ाเคธ เคจเคนीं, เคฌเคธ เค†เคฎ เคธी เคฌाเคคें,เค†เคฎ เคธे เคœीเคตเคจ เค•ी, เคœो เคฎเคจ เคธे เคซिเคธเคฒ เค•เคฐ เคจिเค•เคฒी เคนैं...


เคธเคฐเคชเคŸ เคฆौเฅœเคคी เฅ›िंเคฆเค—ी เค•े,
เค›ाเคฒों เคญเคฐे เคชांเคต เคธे เคฒिเคชเคŸ เค—เคฏी เคฎैं,
เคฐुเค•ो !เคฆो เค˜เฅœी,
เค•ुเค› เคธांเคธ เคฒे เคฒें,
เคนเคฎ เคญी, เคคुเคฎ เคญी,
เค•ुเค› เค—ुเคซ्เคคเค—ू เค•เคฐ เคฒें,
เคนเคฎ เคญी,เคคुเคฎ เคญी
เค†เค—े เคญी เค•्เคฏा เคฌेเคฆเคฎ เคฆौเฅœเคจा เคนै?
เคฏा เคซिเคฐ เคธเคฎเคฏ เค•ी เค—เคคि เค•ो เคคोเฅœเคจा เคนै?
เคนांเค•เคคी เค—เคฏी เคคुเคฎ,
เค”เคฐ เคฎैं เคญी เคฆौเฅœी เคฌเคฆเคนเคตाเคธ,
เคธोเคšा เค•เคฎ เค”เคฐ เคญाเค—ी เฅ›्เคฏाเคฆा,
เค•เคญी  เค िเค เค•ी, เคคो เค ेเคฒ เคฆिเคฏा,
เค•เคญी เคฎुเฅœी, เคคो เคงเค•ेเคฒ เคฆिเคฏा,
เค•เคญी เคฆोเคฐाเคนों เคชเคฐ เคญเคŸเค•ाเคฏा,
เค•เคญी เคชเคคเคฒी เค—เคฒी เคฎें เคชเคŸเค•ाเคฏा,
เค•เคญी เคฎเค•ां เค›ुเคŸा, เค•เคญी เคธाเคฅी,
เค•เคญी เคฆीเคฏा เค—िเคฐा ,เค•เคญी เคธเคฐเค•ी เคฌाเคคी,
เคญीเฅœ เคฌเคนुเคค เคฅी,
เค•्เคฏा เคฆूเคฒ्เคนा!  เค•्เคฏा เคฌाเคฐाเคคी!
เคฎुเค–ौเคŸे เคธเคญी เคธเคœे เคนुเค,
เค–िเคฒाเฅœी เคธाเคฐे เคฎंเคœे เคนुเค,
เคฎुเคธ्เค•ाเคจ เคฅी ,เคฏा เคจเคถ्เคคเคฐ เค•ी เคงाเคฐ?
เคจृเคค्เคฏ เคฏा เคงोเคฌी เคชเค›ाเฅœ?
เค…เคœीเคฌ เค…ंเคฆाเฅ› เคฅा เคŸोเค•เคจे เค•ा,
เคนเคฐी เคंเคกी เค•ी เค†เฅœ เคฎें เคฐोเค•เคจे เค•ा,
เคญเคฒाเคˆ เค”เคฐ เคญเคฐोเคธा เค•เคฌ เค•ा เคฐाเคน เค›ोเฅœ เค—เค,
เคธเคš्เคšाเคˆ เค”เคฐ เคถเคฐ्เคฎ เค•เคฌ เค•ा เคฎुँเคน เคฎोเฅœ เค—เค,
เค…เคฌ เคธांเค เค•े เคुเคŸเคชुเคŸे เคฎें เคฅोเฅœी เคฐोเคถเคจी เค‰เคงाเคฐ เคฒें,
เค…เคชเคจी เคुเคฐ्เคฐिเคฏों เค•े เคธाเคฏे เคฎें เคฌैเค  เคชांเคต เคชเคธाเคฐ เคฒें,
เค—िเคฒे เคถिเค•เคตे เคธเคฌ เคฌिเคธाเคฐ เคฒें,
เคฎेเคฐी เค†ंเค–ों เคฎें เคฎोเคคी,
เคคुเคฎ्เคนाเคฐे เคฌाเคฒों เคฎें เคšांเคฆी,
เค…เคชเคจी เค…เคฎीเคฐी เค•े เคธाเคฅ ,
เค†เคนिเคธ्เคคा เคšเคฒเคคे เคนैं!
เคนเคฎ เคญी ,เคคुเคฎ เคญी,
เคนाเคฅों เคฎें เคนाเคฅ เคกाเคฒे,
เคœเคฌ เคคเค• เคนाเคฅ เค›ूเคŸ เคจ เคœाเคฏे!!






















The little girl

 As a break from the routine, I had partcipated in a cultural program held on the occasion of International Nurses Day.

One of my juniors, made a small video while we were getting ready for the function. I had posted that video ,to which someone had remarked "do you have daughter who looks like you".
Of course, that statement was made in jest but there was an element of truth in it !☺️


She loves to watch the stars,
As they twinkle on dark nights,
And hear the waves crash,
As the silver orb shines bright. 

She loves to chase the butterfly,
Which flits from flower to flower,
And feel their gossamer wings,
In the early morning hour. 

She loves to taste the raindrops,
Cascading off her hair,
And float regal paperboats,
In waterlogged thoroughfare. 

She loves to borrow from the canary,
And spread some sunshine,
The crimson and the claret,
She steals from summer wine. 

She loves the caress of grass,
While bouncing in her bare feet,
And watch the rainbow dance,
On dewdrops, in their leafy seat. 

She loves the strain of music,
Floating in the air,
Of some longlost song,
With friends she would share. 

She loves her orange tongue,
Which she sticks out at the mirror,
The taste of ice popsicle,
Fresh and tingling, it lingers. 

She loves to pirouette and twirl,
The beats never tire ,
The wind blows her tresses,
Keeping adrift all desires. 

She remains frozen in time,
Pristine and free,
Chaos and churning, keep distance!
The little girl lives in me !!




เคถเคฌ्เคฆ


เค•ुเค› เคฎिเคค्เคฐों เค•ी เคซเคฐเคฎाเค‡เคถ เคฅी ,เค•ि เคฎैं เคนिंเคฆी เคฎें เคญी เค•ुเค› เคฒिเค–ूं।
เคคो เคฏे เค•ोเคˆ เค•เคตिเคคा เคจเคนीं, เคฌเคฒ्เค•ि เคเค• เค•ोเคถिเคถ...เค†เคชเคฌीเคคी เค•เคน เคฒीเคœिเค !☺️
เคฒेเค–เคจ เค•े เค•्เคทेเคค्เคฐ  เคฎें เคจเค เคนोเคจे เค•ी เคตเคœเคน เคธे เคœो เค…เคจुเคญเคต เค•िเคฏा เคนै เคฏा เคœो เค”เคฐ เคฐुเค•ाเคตเคŸें เค†เคˆ เคนैं, เคฌเคธ เค‰เคจ्เคนी เค•ो เคฌเคฏां เค•เคฐ เคฐเคนी เคนूँ।


เคฎैं เคœเคฌ เค…เค•ेเคฒी เคนोเคคी เคนूँ,
เคฎเคจ เค•े เค•िเคธी เค•ोเคจे เคธे เคจिเค•เคฒ เค†เคคे เคนैं,
เคฆเคฌे เคชांเคต...เคถเคฌ्เคฆ!
เค•ुเค› เค›ोเคŸे,เค•ुเค› เคฌเฅœे,
เค•ुเค› เคธीเคงे, เค•ुเค› เคชเฅœे,
เค•ुเค› เคจเค,เค•ुเค› เคชुเคฐाเคจे,
เค•ुเค› เคœाเคจे,เค•ुเค› เค…เคจเคœाเคจे,
เค•ुเค› เคถเคฐाเคซเคค เคธे เคชंเค•्เคคि เคฎें เคฌैเค  เคœाเคคे เคนैं,
เค•ुเค› เคถเคฐाเคฐเคค เคธे เค‡เคงเคฐ เค‰เคงเคฐ เคญाเค—เคคे เคนैं,
เคชเค•เฅœเคคी เคนूँ,เคชเคฐ เคซिเคธเคฒ เคœाเคคे เคนैं,
เค•ुเค› เคฎुँเคน เคšिเฅा เค•เคฐ เคจिเค•เคฒ เคœाเคคे เคนैं,
เคขूเฅเคคी เคนूँ ,เคชुเคšเค•ाเคฐเคคी เคนूँ,
เค•เคญी เค‰เคจเค•े เคชเคฐ्เคฏाเคฏ เคธे เค•ाเคฎ เคšเคฒाเคคी เคนूँ,
เค•ुเค› เค‡เคคเคฐाเคคे เคนैं เค–ाเคธ เคœเค—เคน เคฌเคจाเคจे เค•ो,
เคฎเคšเคฒเคคे เคนैं เคชเคจ्เคจों เคชเคฐ เคธเคœाเคจे เค•ो,
เค•เคญी เคซूเคฒों เค•ी เคฐंเค—เคค เคชाเคจे เค•ो,
เค•เคญी เคชเค•्เคทी เคฌเคจ เคšเคนเคšเคนाเคจे เค•ो,
เค•เคญी เค…เค•्เคทเคฐ เค…เค•्เคทเคฐ เคฌिเค–เคฐे เคฐเคนเคคे,
เค…เคŸเคชเคŸे เคธे เคชเคธเคฐे เคฐเคนเคคे,
เค•เคญी เค†เคชเคธ เคฎें เค—เคฒเคฌเคนिเคฏां เคกाเคฒ,
เค—ीเคค เคฌเคจ เค•े เคจिเค–เคฐे เคฐเคนเคคे,
เค•เคญी เคญाเคตเคจाเค“ं เคธे เคฌुเคนाเคฐเคคी เคนूँ,
เค•เคญी เค†ंเคธूเค“ं เคธे เคชเค–ाเคฐเคคी เคนूँ,
เค•เคญी เค‡เคคเคจा เค•ोเคฒाเคนเคฒ เค•เคฐเคคे เคนैं,
เค•ि เคšुเคช เค•เคฐाเคจा เคฎुเคถ्เค•िเคฒ,
เค•เคญी เคเคธे เคšुเคช,
เค•ि เคฌोเคฒเคตाเคจा เคฎुเคถ्เค•िเคฒ।
เคฏे เคฎेเคฐे เคฆोเคธ्เคค เคนैं, เคฎेเคฐे เคนเคฎเคจเคตा,
เคœो เค†เคคे เคนैं, เค•เคนीं เคฎเคจ เค•े เค•ोเคจे เคธे,
เคœเคฌ เคฎैं เค…เค•ेเคฒी เคนोเคคी เคนूँ।

The tree and I

The charade is played out every World Environment Day (June 5th),in countless organisations. A photo op, with senior officials holding a wilted sapling ,putting some soil sparingly and finally drenching it with newly bought shiny plastic watercan. The sapling doesn't survive beyond a week.

Another snapshot is that of the hundreds of trees uprooted after a fierce storm recently.
That torments me.




A humble request...plant a tree ,any tree, this season and look after it.

The Tree and I

The slender stem stood confident,
My steps were shaky and diffident,
I wobbled to stay upright,
Though we were of same height.
The tree and I.

Branches arranged in orderly whorls,
I pranced with a mop of curls,
Delicate leaves in perfect symmetry,
My chubby hands touched with glee.
The tree grew a bit.

Summers passed ,and time flew,
Boughs got denser before I knew,
My red shoes changed to black,
Heavy books filled my shoulder sack.
The tree grew taller.

Parrots, mynahs ,and cuckoo,
Their chorus rang all day through,
Yellow florets mesmerized me,
Inviting hordes of buzzing bees.
The tree grew sturdier.

Sun filtered through verdant lattice,
Grass beneath grew in patches,
Back to the trunk, and book in hand,
I sailed into utopian land.
The tree flourished.

Then, wise men armed with skills,
Came to put away dust and ills,
They built around, a concrete noose,
Biting, stifling, not at all loose.
The tree was stunned.

Leaf by leaf the pain dripped ,
Baring brown and foliage stripped,
My suitcases packed, I went away,
To join ,what life held in fray.
The tree wept.

Naked, but valiant it stood guard,
Its arm stretching heavenward,
Braving storms and squalls,
One night ,it took a fall.
The tree died.

Some silver has sneaked into my hair,
I look out of the window in despair,
The luxuriant green I so adored,
My majestic tree is no more.
I grieve, I mourn.



















Memory Lane


As we age, the urge to reconnect with the past becomes stronger. Some images are still clearly etched, while most are not. Eyes go misty and a lump forms in the throat as we reminisce of the days gone by with our friends and family. A photograph ,a card, a notebook, a box of knick knacks, a dress buried in the wardrobe, an equipment lying in disuse ...any of these can be a trigger to take a trip down the Memory Lane. I am currently visiting my hometown Patna...need I say more ?!☺️


Memory Lane

I didn't find it on Google Maps ,
The broad street , or was it narrow?
Was it straight or meandering?
Lined with homes with open doors,
Winds zinged through uncurtained windows.
Dusty images of people long ago ,
 Smiling eyes, questioning eyes, quarrelling eyes ,
Basking in lemony winter sun,
All enveloped in warm cotton wool. Laughing voices ,shrieking voices, carefree voices ,
Sailing across cool terraces,
All muted in layers  of felt .
A patch of green, a thatch of blue,
A batch of fragrant white,
All colours watered and pale.
I wipe my glasses ,
I strain my ears,
Trying to catch a glimpse,
Trying to snatch a note,
Of my receding past,
When I turn the corner
of my Memory Lane!!

Life

Some days are worse than others.Things don't go as planned, and you are left feeling dissatisfied, helpless , and restless . This poem is an outcome of that agitation. Some of us would be able to relate to it.

Life !

Why don't you let me catch my breath?
Why don't you let me pause a while?
Why don't you allow mirth and jest?
Why don't you let me smile?!

The ball keeps forever rolling,
Forwards, backwards, sideways,
Feet keep shuffling, muscles straining,
Endless juggling ,endless replays.

The proverbial carrot keeps sliding,
Ahead of outstretched hand,
Shove and push make me cringe,
The jostle won't let me stand.

Orange and russet merge in a swirl,
The sunset is one big blur,
Birds and butterflies are just blotches,
Rainbow's pot of gold, a lure.

Multiple chapters, most unfinished,
Loose open pages flutter,
Images forming and dissolving,
Sqeezing out of the clutter.

As forehead's furrows deepen,
Past one's prime, the penny drops,
Whether you race or amble,
The tasks will never stop !!

I will finally catch my breath,
When there are none left !!

เค…เคฒ्เคฌाเคŸ्เคฐोเคธ


เคฆिเคจांเค• 1 เคฎเคˆ, 2022 เค•ो เคชोเคธ्เคŸ เค•िเค เคฎेเคฐे เคฌ्เคฒॉเค— Albatross ,เคฎें เค•ुเค› เค…เคงूเคฐा เคฐเคน เค—เคฏा เคฅा। เคฎैं เค…เคชเคจी เคฌाเคค, เคญाเคทा เค•े เคฌंเคงเคจ เค•े เค•ाเคฐเคฃ เคธเคฌเค•ो เคชूเคฐी เคคเคฐเคน เคธे เคจเคนीं  เคชเคนुंเคšा เคชाเคˆ เคฅी।

เค‡เคธ เค•ाเคฐ्เคฏ เค•ो เคฎेเคฐे เคฎिเคค्เคฐ, เค•เคตि, เคธाเคนिเคค्เคฏเค•ाเคฐ เค”เคฐ เค…เคจुเคญเคตी เคฌ्เคฒॉเค—เคฐ เคถ्เคฐी เคตिเคถ्เคตเคฎोเคนเคจ เคจे เคฎेเคฐी เค•เคตिเคคा เค•ा เค…เคจुเคตाเคฆ เค•เคฐ เค•े เคชूเคฐा เค•िเคฏा เคนै। เค‰เคจเค•ा เค…เคจुเคตाเคฆ เคธिเคฐ्เคซ เคญाเคทा เคคเค• เคนी เคธीเคฎिเคค เคจเคนीं เคนै, เคฌเคฒ्เค•ि เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคฎेเคฐी เค•เคตिเคคा เค•े เคฎूเคฒ เคญाเคตों เค•ो เคญी เคชूเคฐी เคคเคฐเคน เคธे เค†เคค्เคฎเคธाเคค เคเคตं เคธเคฎाเคนिเคค เค•เคฐ เคฒिเคฏा เคนै।
เค‰เคจเค•ो เคฎेเคฐा เค†เคญाเคฐ เค”เคฐ เคงเคจ्เคฏเคตाเคฆ।

เค…เคฒ्เคฌाเคŸ्เคฐोเคธ เคชเค•्เคทी เค•े เคฌाเคฐे เคฎें เค•ुเค› เคœाเคจเค•ाเคฐी - เคฏเคน เคเค• เคฌเคนुเคค เคฌเฅœा เคธเคฎुเคฆ्เคฐी เคชเค•्เคทी เคนै เคœिเคธเค•े เคชंเค– เคฌเคนुเคค เคฒंเคฌे เค”เคฐ เคถเค•्เคคिเคถाเคฒी เคนोเคคे เคนैं। เฅ›्เคฏाเคฆाเคคเคฐ เคฆเค•्เคทिเคฃी เคฎเคนाเคธाเค—เคฐ เคฎें เคชाเคฏा เคœाเคคा เคนै। เคธ्เคตเคญाเคต เคธे เคเค•เคชเคค्เคจिเค• เคนोเคคा เคนै เค”เคฐ เค†เคœीเคตเคจ เค…เคชเคจे เคนी เคœोเฅœे เค•े เคธाเคฅ เคธเคนเคตाเคธ เค•เคฐเคคा เคนै।
เค†เคชเค•ी เคœाเคจเค•ाเคฐी เค•े เคฒिเค เคฏเคน เคญी เคฌเคคाเคจा เค…เคชेเค•्เคทिเคค เคนोเค—ा, เค•ि เคฎैंเคจे เค‡เคธ เค•เคตिเคคा เค•े เคคीเคธเคฐे เค…เคจुเคš्เค›ेเคฆ เคฎें เค…ंเค—्เคฐेเฅ›ी เค•े เคช्เคฐเคธिเคฆ्เคง เคฐोเคฎांเคŸिเค• (เค›ाเคฏाเคตाเคฆी/เคธ्เคตเคš्เค›ंเคฆเคคाเคตाเคฆी) เค•เคตि Samuel Taylor Coleridge เค•ी เคช्เคฐเคธिเคฆ्เคง เค•เคตिเคคा The Rime of the Ancient Mariner เค•ा เคธंเคฆเคฐ्เคญ เคฒिเคฏा เคนै।

เค›ेเคฆूं เคธाเค—เคฐ เค•ी เค›ाเคคी เค•ो,
เคซिเคธเคฒूं เค‰เคธเค•े เคตเค•्เคทเคธ्เคฅเคฒ เคชเคฐ।
เคกूเคฌूं - เค‰เคคเคฐु เคœเคฒเคฐाเคถि เค•े,
เค›เคนเคฐु เคนเคฐ เคฒเคนเคฐ เค‰เคค्เคคเคฒ เคชเคฐ।
เคชเคฐ เคจैเคจों เคฎें เคธเคœे เคนैं เคธเคชเคจे,
เคฆूเคฐ เคฆिเคต्เคฏ -เคธे เคฆेเคถ เคฎें เคนोเคคा।
เค…เคฒ्เคฌाเคŸ्เคฐोเคธ, เคฎैं เค…เคฒเคฌेเคฒा - เคธा!
เค…เคชเคจे เค…เค•ेเคฒेเคชเคจ เคฎें เค–ोเคคा।

เคฒंเคฌे, เคธुंเคฆเคฐ, เค‰เคœเคฒे เคกैเคจे,
เค…ंเคคเคฐिเค•्เคท เค•ो เคญเคฐเคคे เคนैं।
เคจीเคฒ เค—เค—เคจ เคฎें เคถ्เคตेเคคเคตเคฐ्เคฃी เคฏे,
เคिเคฒเคฎिเคฒ เคिเคฒเคฎिเคฒ เค•เคฐเคคे เคนैं।
เคŠเคชเคฐ เคฎเคธ्เคคुเคฒ เค•ो เคซेเคฐूं เคฎैं,
เคจीเคšे เคซेเคจ เคœเคฒเคชोเคค เค•ो เคงोเคคा।
เค…เคฒ्เคฌाเคŸ्เคฐोเคธ, เคฎैं เค…เคฒเคฌेเคฒा - เคธा!
เค…เคชเคจे เค…เค•ेเคฒेเคชเคจ เคฎें เค–ोเคคा।

เคฎैं เคจ เคœाเคจूं, เคชเคฐ เคชเคฐ เคฎेเคฐे,
เคธौเคญाเค—्เคฏ เคธเคฆा เคธंเค— เคšเคฒเคคा เคนै।
เคจाเคตिเค• เค•े เคคीเคฐ เค•เคฎाเคจों เคฎें,
เคนिंเคธा เค•ा เคนเคฒाเคนเคฒ เคชเคฒเคคा เคนै।
เค•ाเคฒ เคšเค•्เคฐ เค•ी เคตเค•्เคฐ เค—ुเคซा เคธे,
เค—ुंเคœिเคค เคฎैं เคจिเคฐ्เคญीเค• เค‰เคฆ्เค˜ोเคท เคนूं।
เค‡เคธ เคฎेเคฒे เคฎें เคšเคฒे เค…เค•ेเคฒा,
เคฎैं เคจिเคธ्เคชृเคน-เคธा เค…เคฒ्เคฌाเคŸ्เคฐोเคธ เคนूं।

เค…ंเคฌเคฐ เค•े เคจीเคฒे เค…ंเคฌเคฐ เค•ी,
เคถाเคถ्เคตเคค เคถांเคคि เค•ी เค›ाเคฏा।
เคชुเคจीเคค เคช्เคฐเคคिเคถ्เคฐुเคคि เคช्เคฐเคคिเคฌเคฆ्เคง,
เคช्เคฐाเคฐเคฌ्เคง เคชाเคฒเคจ เคฎैं เค˜เคฐ เค†เคฏा।
เค…เคชเคนृเคค เค†ंเค–ों เค•ी เคธ्เคฏाเคนी เคฎें
เค…เคธ्เคซुเคŸ-เคธा เคฎैं เค…เคชเคฐिเคคोเคท เคนूं।
เค‡เคธ เคฎेเคฒे เคฎें เคšเคฒे เค…เค•ेเคฒा,
เคฎैं  เคจिเคธ्เคชृเคน - เคธा เค…เคฒ्เคฌाเคŸ्เคฐोเคธ เคนूं।

Amaltas

This time of the year when the mercury is soaring and the earth bakes brown, you come across a very pleasant sight in most Indian cities - the flowering amaltas trees. Despite the blazing sun, the bright yellow flowers come as a respite, reflecting the indomitable spirit of Mother Nature. I clicked the pictures below on my way to work.

At the cost of ire of purists, I have chosen to use the name amaltas over laburnum. Few names have a very lyrical and poetic ring to it, like  gulmohar, maulashree, kachnaar...and amaltas! I thought it was a shame not to use it in the Indian scenario.


Amaltas

The gown is glittering gold,
Spangled with shiny yellow pearls,
Held in strings and streamers,
Ribbons and festoons.
Showers of topaz and citrine,
Cascading to the scalloped hemline.
Gilded eardrops drooping heavy,
Turning crystal chandeliers crimson.
Bits of sunshine woven in the veil,
As dripping silken rows,
Darting light as winds whistle.
Radiant amber beads ,
Swaying and sashaying.
Woodsy fragrance gently wafting.
Delicate bells almost tinkling,
As she tiptoes onto the stage,
Blinding spectators with brilliance,
To hear the proclamation,
"Winner of  Nature's Beauty Pageant,
Amaltas !!"